Засвідчення перекладу

Нотаріальний переклад відрізняється від “побутових” перекладів тим, що він включає в себе переклад документів, після чого ці переклади засвідчуються нотаріусом.

 

Цей процес стосується таких видів документів:

1. Документи, що використовуються для легалізації іноземних (недержавних) мов для використання в Україні.

2. Документи, які можуть бути необхідні для подання до іноземних органів та представництв на території України, такі як посольства, консульства, іноземні компанії і т. д.

3. Документи, які вимагаються за кордоном, такі як дипломи, атестати, референси для роботи, свідоцтва про відсутність судимості, свідоцтва про цивільний стан і так далі.

Це процедура, яка надає документам юридичну силу та міжнародне визнання, забезпечуючи їх вірність та легальність в контексті використання на міжнародному рівні.

Іншими словами, нотаріальний переклад використовується в двох важливих випадках:

1. Коли потрібно засвідчити переклад іноземного документа на українську мову.

2. Коли необхідно підтвердити вірність перекладу для подання цього документа за кордон.

Для досягнення цих цілей існують два способи засвідчення:

1. Засвідчення самого перекладу.

2. Засвідчення підпису перекладача.

Для заполнения данной формы включите JavaScript в браузере.

Ахматова 22

shrestha69y@gmail.com

0675088649

0674645261

Особливості нотаріального засвідчення перекладу

Нотаріальне засвідчення перекладу має свої особливості. Є певні умови, за яких нотаріус може виконати і переклад документа, але для цього він повинен мати диплом перекладача на мову, на яку потрібно здійснити переклад. Очевидно, що нотаріус не може володіти всіма можливими мовами, і це призводить до обмежень.

На жаль, лише для перекладів з/на українську і російську мови дозволяється звертатися до будь-якого нотаріуса в Україні. Проте це не виключає можливості інших перекладів, але в цьому випадку потрібно залучити перекладача, який володіє необхідною мовою і має дійсний диплом перекладача.

Переклад документа виконується на окремому листі та додається до оригіналу. Перекладач підписує та засвідчує текст перекладу, а нотаріус перевіряє відповідність аркушів і засвідчує документ своїм підписом і печаткою.

Документи

????????